当前位置:主页 > 经训典籍 >
伊斯兰问答
    无论您是否穆斯林,都可以在这里提出问题;无论您有任何疑问,都可以在这里找到答案。
伊斯兰简介
    伊斯兰系阿拉伯语音译,意为和平,是在表明一个基本的宗教原则。伊斯兰教是一个物质与精神并重的宗教。他不是纯粹唯心论者,也不是绝对唯物论者,他以物质世界的存在,来证实精神世界的存在。 伊斯兰教是一个天道与人道并重的宗教。他不仅教导人们要敬畏真主、崇拜真主,而且...【详细】
伊斯兰信仰

    伊玛尼系阿拉伯语音译,意为信仰。信仰即是对万事万物存在惟一性真理的坚信不疑的认定。信,信奉。仰,仰慕。信仰是信念最集中、最高的表现形式,并把它奉为自己的行为准则和活动指南,它是一个人做什么和不做什么的根本准则和态度。信仰支柱体现着人生价值的可靠落实,其最根...【详细】

伊斯兰誓言

    清真言阿拉伯语音译:俩衣俩亥,印兰拉乎,穆罕默顿,来苏论拉希。意为:万物非主,唯有真主;穆罕默德,主的使者。清真言是伊斯兰教的根本信条,是信士信奉正教的誓言及表白。伊斯兰教规定,凡信仰伊斯兰的人,平生念第一遍清真言为主命。以后常念诵它,多有益善。 ...【详细】

友情链接
 
经训典籍

周译《古兰经》

发布时间:2018-03-30  来源:未知  作者:信息发布中心

周译《古兰经》  当代汉译本《古兰经》之一。译者周仲羲,经名奥斯曼,系寓居巴基斯坦的华侨穆斯林学者,祖籍安徽。1990年出版,以阿拉伯文、汉文对照形式按章节次序排列。每章(或两章)前均有引言,主要介绍启示日期、背景、章名主题及同各章的关系等,每页均有脚注。译文用浅显易懂的白话语体,文从字顺,为连贯语势而增补之字样改排斜体字以示与正文相区别。译本的主要特点是对《古兰经》中意义隐晦的经文(Mutashabihat),参照注疏家揣测性解释进行翻译,如第36章的章首字母“雅·希尼”,汉译为“完善的领导者”,将第20章首节“塔·哈”两个字母译为“具有完全力量的男子啊”等等,均有尾注说明所依据的资料来源。有些专门词汇,译文也与众不同,如对第72章首节及章名中的“精灵”(Jinn,亦译为“神类”,与“人类”并举)一词,除章名音译为“精纳”外,译文中译为“陌生人”,而在第46章第29节和第114章第6节中出现的这个词汇,又译为“大人物”,其尾注中则注明指的是“纳西宾Nasibin的犹太人”,或“莫塞尔Mousai的犹太人”,或“伊拉克的尼维维Niveveh人”。此外,脚注也有其特色,内容大都采自艾哈迈迪耶教派学者马立克·欧拉姆·沙里德的英文本《古兰经译释》。周译本之风格,以第103章《时光》为例,以见一斑:“我以飞逝的时光作证,人确是在损失的状态中,只有那些信仰、行善、以真理相促、坚定相勉的人例外”。全书译文均用简化汉字横排,释文中引用阿拉伯文语汇均改排为拉丁字母拼音,书末附有《索引》等资料。1990年由英国伊斯兰教国际出版社出版,新加坡佳艺彩印公司刊印。(林 松)



上一篇:《至圣书》
下一篇:没有了


 
经训典籍 |问答汇编 |信仰功修 |教义教法 |箴言短语 |学术思想 |综合新闻 |文化历史 |

本网所引资料若没有注明出处,均来源于网络,版权归作者或单位所有
QQ留言:857211599 Email:857211599@163.com
中华穆斯林 联系人:艾里夫
豫ICP备09000376号