当前位置:主页 > 经训典籍 >
伊斯兰问答
    无论您是否穆斯林,都可以在这里提出问题;无论您有任何疑问,都可以在这里找到答案。
伊斯兰简介
    伊斯兰系阿拉伯语音译,意为和平,是在表明一个基本的宗教原则。伊斯兰教是一个物质与精神并重的宗教。他不是纯粹唯心论者,也不是绝对唯物论者,他以物质世界的存在,来证实精神世界的存在。 伊斯兰教是一个天道与人道并重的宗教。他不仅教导人们要敬畏真主、崇拜真主,而且...【详细】
伊斯兰信仰

    伊玛尼系阿拉伯语音译,意为信仰。信仰即是对万事万物存在惟一性真理的坚信不疑的认定。信,信奉。仰,仰慕。信仰是信念最集中、最高的表现形式,并把它奉为自己的行为准则和活动指南,它是一个人做什么和不做什么的根本准则和态度。信仰支柱体现着人生价值的可靠落实,其最根...【详细】

伊斯兰誓言

    清真言阿拉伯语音译:俩衣俩亥,印兰拉乎,穆罕默顿,来苏论拉希。意为:万物非主,唯有真主;穆罕默德,主的使者。清真言是伊斯兰教的根本信条,是信士信奉正教的誓言及表白。伊斯兰教规定,凡信仰伊斯兰的人,平生念第一遍清真言为主命。以后常念诵它,多有益善。 ...【详细】

友情链接
 
经训典籍

《可兰经汉译附传》

发布时间:2018-02-08  来源:未知  作者:信息发布中心

《可兰经汉译附传》  中国汉译本《古兰经》之一。刘锦标编译。1943年北平新民印书局初版,32开精装竖排本。由刘锦标排名编译、发行。参校者谢锡恩,辅校者铁铮、穆天民,实际多由洪复真执笔。有孙云五代笔、谢锡恩署名的序言。序言对译者及翻译过程有所介绍、评论。译本正文共884页,每若干节译文后,均附以解释,故称书名为《汉译附传》。约50余万言,历时4年完成。编译者对前人汉译《古兰经》有所评论,认为“由英文译本转译成日文,再由日文转译者,铁铮本是也,展转相译,真义尽失。至于王静斋本,间以经堂语,非纯粹汉文,汉人难得其解。哈同本虽系汉文,因修文之盛也,非庐山真面目。甚矣妙谛难阐发,精译不易觏也。”但刘锦标译本亦有不足之处,尤其“附传”部分的发挥阐释,不少释文附会臆测,与原经内涵不符。(林 松)



上一篇:《可兰经》
下一篇:没有了


 
经训典籍 |问答汇编 |信仰功修 |教义教法 |箴言短语 |学术思想 |综合新闻 |文化历史 |

本网所引资料若没有注明出处,均来源于网络,版权归作者或单位所有
QQ留言:857211599 Email:857211599@163.com
中华穆斯林 联系人:艾里夫
豫ICP备09000376号